Frauenlyrik
aus China
夏日山居 |
Leben in den Bergen an einem Sommertag |
| 山静偏宜暑, | Die Stille der Berge passt zu dieser Hitze |
| 松风入梦清 。 | Der Wind in den Pinien dringt in meinen klaren Traum |
| 危岩飞雨色, | Über die steilen Felsen fliegt der Regen |
| 古树咽蝉声。 | In den alten Bäumen schluchzt das Zirpen der Zikaden |
| 刺绣年来课, | In den vergangenen Jahren nahm ich Unterricht im Sticken |
| 看云物外情。 | Wenn ich Wolken sehe, habe ich Gefühle jenseits weltlicher Dinge |
| 不知尘市远, | Da ich nicht weiß, wie weit entfernt die irdische Welt ist |
| 聊为证无生。 | Verlasse ich mich auf den Beweis, dass es weder Geburt gibt noch Tod |